Hacker Timesnew | past | comments | ask | show | jobs | submitlogin

The challenge of reading Borges for a wider audience is to find appropriate translation. The ones he sanctioned, translated collaboratively by Giovanni is out of the market due to copyright tussles with the estate. The translations available in market are by Andrew Hurley which do not quite capture the brilliance of Borges. I started with Hurley's translation of a short story and later chanced upon Giovanni's for the same. The difference was stark. I cannot force myself to read other translation any more, even if it means denying myself further works of Borges.


Guidelines | FAQ | Lists | API | Security | Legal | Apply to YC | Contact

Search: