The idiosyncracy is what allows it to poetic, in the fantastic sense. The degree to which it is precise is what matters here, though. Since I don't speak a word of Chinese, so I'm drawn to the characters. This obviously leads pretty much nowhere, of course, but it is an interesting exercise.
> This similarity goes away entirely in older scripts and cursive scripts.
your post seems to be entirely negative onwards from that paragraph, although the development of the two characters is pretty straight forward. I didn't find a cursive soho style variant (perhaps because I don't remember the correct name of the style?) but it's notwithstanding, as far as I can tell, it's rather late.
> This similarity goes away entirely in older scripts and cursive scripts.
your post seems to be entirely negative onwards from that paragraph, although the development of the two characters is pretty straight forward. I didn't find a cursive soho style variant (perhaps because I don't remember the correct name of the style?) but it's notwithstanding, as far as I can tell, it's rather late.